Вiтаю, дружа!лiтaрa.net

 
Вершы са збору “Марыя S.”
18 красавiка 2007 /лiтаратура/
Віктар Сямашка


“Кроў Сусвету”, Менск, 1996
12 студзеня 2007 /лiтаратура/
Валерыя Кустава


Адметнасць шляху ў апраметную для беларуса
12 студзеня 2007 /iнтэрвiю/
Валерыя Кустава


Дзень Дз
4 лiстапада 2006 /няшчырасьць/
Маnn Kurt


Зацірка
29 кастрычнiка 2006 /няшчырасьць/
Маnn Kurt

Адам Глобус [e,ф,8]
Аксана Бязьлепкіна [e,2]
Алесь Аркуш [i,e,ф,6]
Алесь Разанаў [1]
Аляксей Бацюкоў [e,2]
Аліса Бізяева [i,e,ф,17]
Андранік Антанян [i,e]
Андрэй Дынько [i,e,ф,3]
Андрэй Курэйчык [i,e]
Андрэй Хадановіч [i,e,ф,12]
Валерыя Кустава [i,e,2]
Валянцiн Акудовiч [i,e,ф,1]
Вольга Караткевіч [i,e]
Віктар Сьлінко [2]
Віктар Сямашка [i,e,1]
Вінцэсь Мудроў [i,e,ф]
Ганна Гершвін [e,1]
Ганна Кiслiцына [i,e,ф,7]
Зьміцер Арцюх [e,1]
Зьміцер Бартосік [i,e,ф]
Зьміцер Вішнёў [i,e,ф,3]
Зьміцер Дзядзенка [e,1]
Людка Сільнова [1]
Людміла Рублеўская [i,e]
Лявон Вашко [4]
Лявон Вольскі [i,e]
Лявон Юрэвiч [i,e,ф,2]
Маnn Kurt [i,e,ф,14]
Макс Шчур [e,2]
Марыя Мартысевіч [i,e,2]
Мікола Папека [i,e,1]
Міра Лукша [i,e,1]
Павал Сьвярдлоў [i,e,1]
Павел Абрамовiч [i,e,3]
Павел Надольскi [i,e]
Палівач [e]
Пятро Васючэнка [1]
Севярын Квяткоўскі [i,e]
Серж Мiнскевiч [i,e,ф,1]
Славамір Адамовіч [1]
Сяргей Астравец [i,e,1]
Сяргей Сматрычэнка [e,1]
Сяргей Шыдлоўскі [i,e,ф,1]
Тацяна Сьлінка [e,ф]
Уладзімер Арлоў [i,ф,1]
Усевалад Гарачка [e,2]
Францiш Богуш [e,1]
Цiна Клыкоўская [e,1]
Юрась Барысевіч [e,1]
Юры Гумянюк [i]
Ігар Бабкоў [e,7]
Ігар Сiдарук [i,e]
Ўжо ня дзевачка... [i,e,ф,1]
Ільля Сін [i,e]
Інэса Кур`ян [e]
Ірына Хадарэнка [i,e,ф]

i - толькi iнфармацыя
е - ёсьць email
ф - ёсьць фота
лiчба - колькасьць матэрыялаў зьвязаных з аўтарам
Пра Шчырас(ь)ць
Маnn Kurt, 11 лютага 2003

У слоўніку бел. мовы маецца з тузін варыянтаў перакладу гэнага слоўца на рускую

Пра Шчырас(ь)ць: у слоўніку бел. мовы маюцца наступныя варыянты перакладу гэнага слоўца на рускую: искренний, откровенный, чистосердечный, прямой, задушевный, сердечный, непритворный, безыскусственный, усердный, простосердечный. Фактычна “шчыры” – гэта ключавое паняцце ЛіМа, традыцыйнай беларускай этнакультуралёгіі. Па сутнасці, гэта нешта падобнае на “бусідо” ці “джэнтльменскі” ці “шляхетны” – цэлы комплекс паняццяў, у дадзеным выпадку – комплекс якасцяў, якія традыцыйна прыпісваюць беларускаму прыгонна-калгаснаму селяніну, і тым з яго нашчадкаў, хто, перасяліўшыся ў горад, недаўрбанізаваўся. “Шчыры” прыкладаецца да “беларуса” амаль гэтаксама аўтаматычна-рэфлекторна, як “фунт” да “стэрлінгаў” або “адкрытае” да “грамадства”. Памятаеце “нячэсных” журналістаў ? Дык вось, “чэсны” у АРЛ – абсалютна дакладны, з захаваннем усіх найтанюткіх адценняў сэнсу, пераклад слова “шчыры” з беларускае на трасянку. Або “іскренній футбол” Малафеева. Так доўга пражыў гэты каломенец у нашым колісь прыгнечаным краі, што ўхапіў самую сутнасць нацыянальнай душы. Шчырас(ь)ць – гэта сімвал перамогі Мужыцкае Хітрасці над Панскім Розумам. Шчырас(ь)ць адмаўляе эканамічную рахубу, пісанае права і іншыя збачэнствы чужой заходняй (Лацінскай) цывілізацыі. Шчырас(ь)ць – гэта наша Ўсё.

чытаць 69 камэнтараў, вэрсiя для друку



 Беларуская Палiчка
 Pravapis.org
 Навiны ТВЛ
 Наша Нiва
 Arche
 Дзеяслоў
 Фрагмэнты
 Nihil
 Калосьсе
 Асацыяцыя Ўкраiнскiх пiсьменьнiкаў
 
   

2002 © litara.net | iнфармацыя пра праект
хостынг прадстаўлены ext|media